导读:每年5月起,珠峰大本营景区逐步进入旅游旺季。随着游客人数增加,景区内的涂鸦现象也随之增多。近日,针对景区纪念碑被涂鸦行为屡禁不止的现象,当地管理部门将通过建立“黑名单”制度、进行媒体曝光等措施,纠正游客的不文明陋习。
Chinese authorities in Tibet say they plan to name and shame tourists leaving graffiti on Mount Everest.
针对珠穆朗玛峰景区的涂鸦行为,其所在地西藏政府表示,将建立“黑名单”,曝光游客的不文明陋习。
Tourists were increasingly leaving comments like "I was here" in several languages on monuments and signs at base Camp on the Chinese side of the mountain, they said.
他们说,越来越多的游客在珠峰大本营中国一侧的纪念碑和其他标志建筑上留下多种语言书写的“到此一游”的涂鸦。
They plan to erect tablets tourists can deface instead, to meet their demands for somewhere to leave their mark.
他们计划设立“涂鸦碑”,变堵为疏,以满足游客的需求,让他们有地方可写。
The Great Wall of China also recently introduced a designated graffiti zone.
最近,中国长城也专门开辟了一块指定的涂鸦区。
Officials in Tibet told local media that as tourists already have to register to enter the scenic area, it would be easier to identify the culprits.
西藏政府官员告诉当地媒体,因为游客需要实名制登记才能进入景区,所以要甄别出行为不文明者并非难事。
"Starting this year, we will set up a blacklist system to punish badly-behaved tourists, such as those who leave graffiti. The blacklist will be made public through media outlets," said Gu Chunlei, deputy head of Tingri County tourism bureau.
定日县旅游局副局长古春磊说,“从今年开始,我们将建立黑名单制度,以惩罚那些行为不文明的游客,比如那些涂鸦者。黑名单将通过媒体曝光。”
May is the peak time for tourism to Everest in Tibet, with 550 visits a day to the base camp there at the height of 2015, according to Xinhua.
5月是西藏珠峰旅游的旺季,据新华社报道,2015年5月,到大本营的游客最高每天可达550人。