返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 习主席强调要继续不遗余力地打击不良工作作风

习主席强调要继续不遗余力地打击不良工作作风

来源:在线翻译网  时间:2023-03-24

“纠正‘四风’不能止步,作风建设永远在路上。”近日,习近平总书记就新华社一篇《形式主义、官僚主义新表现值得警惕》的文章,对加强党的作风建设作出重要指示。

习主席强调要继续不遗余力地打击不良工作作风

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, stressed that the fight against undesirable work styles should not be stopped.

中国共产党中央委员会总书记习近平强调,反对不良工作作风的斗争不应停止。

Xi, also Chinese President and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in an instruction in response to an article by Xinhua News Agency about new forms of misconduct.

中国国家主席兼中央军事委员会主席习近平在回应新华社关于新形式的不当行为的文章时发表了上述言论。

The new forms of misconduct are, in their nature, old problems, Xi said in the instruction, which was made public Monday, warning about the undesirable work styles -- formalities for formalities’ sake,bureaucratism, hedonism, and extravagance.

新形式的不当行为,在本质上是老问题,习近平在周一讲话中说。并对形式主义、官僚主义、享乐主义和铺张浪费一系列不良工作方式进行警示。

The efforts to address such misconduct should not be stopped and the work to improve the Party’s conduct and work styles should never end, Xi said.

习近平说:“纠正‘四风’不能止步,作风建设永远在路上。”

In the instruction, Xi told Party and governmental departments of all localities and in all sectors to check their own performance in this regard and take concrete measures to rectify problems.

在指导中,习近平告诉各地方各级党政部门,要在这方面检查自己的表现,并采取具体措施纠正问题。

He also asked leading officials at all levels to take the lead in the campaign.

他还要求各级领导干部在活动中发挥带头作用。

The practice of formalities for formalities’ sake should also be strictly avoided in the upcoming CPC campaign on "staying true to our founding mission," Xi said.

习主席说,在即将到来的中国共产党的整风活动中,为了“忠实于我们的建国使命,也要严格避免形式主义的出现。”

The Xinhua article pointed out that although the fight against undesirable work styles has yielded major achievements, relevant problems still linger as some officials conduct perfunctory work in their research and inspections. Some Party and governmental agencies and their workers show false concern to the public without doing practical work to serve the people.

新华社的文章指出,虽然反对不良工作作风的斗争取得了重大成果,但仍有一些官员在研究和检查中敷衍了事。一些党政机关和他们的工作人员在没有为人民服务的情况下,向公众展示虚假关切。

There are also problems such as local governments working for the attention of higher officials, rather than for the people’s satisfaction, the article noted.

这篇文章指出,还存在一些其他问题,比如地方政府为了引起高层官员的注意而工作,而不是为了人民的满意而服务。

The general office of the CPC Central Committee has issued a circular asking all Party and governmental agencies to study and implement Xi’s instruction with prompt actions.

中共中央办公厅印发了一份通知,要求全党和各政府机构及时研究落实习近平的指示。

标签:      

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.zxfy.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top