返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > “白银连环杀人案”被告人高承勇谋杀11名女性被判死刑

“白银连环杀人案”被告人高承勇谋杀11名女性被判死刑

来源:在线翻译网  时间:2023-03-26

1988年至2002年,犯罪嫌疑人高承勇在甘肃省白银市及内蒙古包头市连续强奸残杀女性11人。白银市中院近日公开对被告人高承勇判处死刑。

“白银连环杀人案”被告人高承勇谋杀11名女性被判死刑

A serial killer in China has been sentenced to death for the murder of 11 women between 1988 and 2002.

1988年至2002年期间,中国的一名连环杀手因谋杀11名妇女而被判处死刑。

Gao Chengyong, 53, was found guilty over the killings in the northern city of Baiyin.

53岁的高承勇因在北部城市白银市杀人而被判有罪。

Dubbed "Jack the Ripper" by some local media, he followed his victims home, before robbing, raping and murdering them. He often cut their throat and mutilated their bodies, police say.

被当地一些媒体称为“杰克开膛手”,他跟随他的受害者回家,然后抢劫,强奸并谋杀她们。警察说,他经常割断她们的喉咙,肢解她们的尸体。

The father of two was detained at a grocery store he runs in 2016.

作为两个孩子的父亲,他于2016年在其经营的一家杂货店被拘留。

The breakthrough in the 28-year hunt came after his uncle was arrested for a minor crime, China Daily newspaper reported.

据《中国日报》报道,他叔叔因轻微犯罪被捕后,长达28年的对他的搜捕终于取得突破。

He gave a DNA sample which police then linked to the crimes, determining they must have been committed by a relative.

他提供了一份DNA样本,然后警方将其与这些罪行联系起来,确定他们一定是由亲属犯下的。

Image caption Gao has been dubbed China’s "Jack the Ripper" for the string of gruesome murders he committed over 14 years。

高承勇的图片被被标为中国的“开膛手杰克”,因为他在14年内犯下的一系列可怕的谋杀案。

In 2004, police said the suspect they were looking for had "a sexual perversion and hates women" describing him as, "reclusive and unsociable, but patient".

2004年,警方表示,他们所寻找的嫌疑人“性变态,讨厌女人”,形容他为“隐遁而不爱社交,但很耐心”。

A reward of 22,900 pounds for information leading to an arrest was posted.

奖励为22,900英镑的搜捕令张贴后,关于他的信息浮出水面,使得他被逮捕。

The court in Baiyin described Gao’s actions as "despicable".

白银法院认为高承勇的行为是“卑鄙的”。

"To satisfy his perverted desire to dishonour and sully corpses, many of his female victims’ corpses were damaged and violated," the court said.

法院说:“为了满足他对侮辱和玷污尸体的歪曲欲望,许多女性受害者尸体遭到破坏和侵犯。”

Gao’s youngest victim was eight years old.

高承勇的最小的受害者才八岁。

Gao’s first killing took place in May 1988, the year his son was born. The 23-year-old victim was found with 26 stab wounds.

高氏的第一次杀人事件发生在1988年5月,即他儿子出生的那一年。这名23岁的受害者被发现有26处刀捅的伤。

Subsequent murders followed a similar pattern, with the killer often targeting young women who lived alone.

随后的谋杀案也采取了类似的模式,凶手经常针对独居的年轻女性。

Women in Baiyin would not walk alone in the streets without being accompanied after the spate of attacks. It is unclear why the killings stopped in 2002.

在一连串的袭击事件发生后,白银的妇女不敢在街上独自行走。目前还不清楚为什么他在2002年停止杀戮。

Death sentences in China are mostly carried about by lethal injection or a firing squad.

中国的死刑大多是通过致命注射或行刑队执行。

标签:      

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.zxfy.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top