返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 气温接近冰点 然而供暖还有两周 网友高呼:没有供暖的日子我要死

气温接近冰点 然而供暖还有两周 网友高呼:没有供暖的日子我要死

来源:在线翻译网  时间:2023-03-30

导读:北京气温已然接近冰点,但是供暖还要再等两周,不少市民都表示宝宝心里苦,呼吁修改供暖时间,今年提前供暖。

气温接近冰点 然而供暖还有两周 网友高呼:没有供暖的日子我要死

On Oct. 30 and 31, northern China was hit by a cold spell. With the lowest temperatures in Beijing recorded at minus 3 degrees Celsius, many residents expressed distress at having to wait another two weeks before the government begins to provide central heating. Calls are already being made for the provision of central heating to come earlier than scheduled.

10月30日和31日,中国北方遭遇寒流天气影响。北京最低气温已经达到了零下3摄氏度,但是政府集中供暖还要再等两周时间,许多市民都纷纷表示宝宝心里苦。已经有市民呼吁今年提前供暖。

In most part of northern China, the government begins to provide central heating from Nov. 15, and the heating ends on March 15 the following year. This standard was established in the 1970s on the basis of a heating subsidy policy formulated in the 1950s. However, some believe that this standard - influenced by various social and economic factors - is outdated today.

在北方大多数地区,政府都是从11月15日开始集中供暖,来年3月15日结束。这个标准是上个世纪70年代建立的,基于50年代提出的供暖补贴政策。但是,许多人认为这一受到许多社会和经济因素影响的标准在今天看来已经过时了。

Thanks to China’s rapid economic development, more and more people are enjoying a better quality of life. Being able to avoid the cold even in early winter has become a basic requirement of the masses. Moreover, China currently possesses an aging society. According to one survey, the number of elderly people in China now exceeds 200 million, 52 percent of which live in urban areas. This is a population that suffers disproportionately when central heating is not available.

由于中国经济的快速发展,现在越来越多的人们享受着更高水平的生活。即使在初冬也不用受寒已经成为了群众的基本要求。此外,中国目前已经处于老龄化社会了。据一项调查显示,中国目前的老年人数量已经超过了2亿人,其中52%居住在城市地区。当没有集中供暖时,这部分人群更加难以忍受。

According to the National Climate Center, the equatorial Eastern Central Pacific Ocean has been under the influence of La Ni?a since August. In China, La Ni?a is likely to cause lower-than-average temperatures all winter. Statistics show that since 1954, more than 80 percent of winters in the years affected by La Ni?a recorded abnormally low temperatures. Since climate monitoring offers a clear verdict in this regard, it is clearly time to adjust the heating schedule in accordance with climate trends.

据国家气象中心表示,自从8月份以来,赤道地区东中部太平洋一直受到厄尔尼诺现象影响。在中国,厄尔尼诺现象可能会导致今年冬天的气温比往年平均气温更低。据统计数据显示,自从1954年以来在受厄尔尼诺现象影响的年份里,80%以上的冬天都经历了异乎寻常的低温天气。由于气候监测在这方面提供了一个明确的意见,因此现在是时候按照气候变化趋势来调整供暖时间了。

Promises to pay attention to the well-being of the masses should be more than empty words. Instead, relevant departments should actively respond to the people’s needs, and come up with a practical solution as soon as possible.

承诺多关注群众的福祉不应该只说空话。相反,有关部门应该积极响应人民的需要,并且尽快拿出一个切实可行的解决方法。

标签:      

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.zxfy.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top